I can’t believe I’m the only person to notice that the subtitles on the BBC are atrocious.
I’ve recently been using them more often, in order not to aggravate the GF when she’s on the phone or studying; when she’s out watching UK tv, she likes to have them on to help her with her English.
Sadly, they’re full of inaccuracies, spelling mistakes and generally just miss the point completely.
When transcribing numbers, the typers usually just make a wild stab at what they thought they heard – the episode of Dragon’s Den I watched today (yes, I know I’m behind!), in just one pitch, transcribed 20% as 25%, 1,16 million as 1,6 million, half a dozen spelling mistakes, etc, etc.
Spanish subtitles, on the other hand, are always spot on, even if they do rewrite longer sentences to make them fit on the screen (so “I took the long way round to enjoy the view” might become “took a scenic shortcut”). But the spelling and grammar is always OK, as is the general transcribing of the script.