Eh? Galician? That’s not a language!

Thinking about escaping the rat race for a few days, I was idily visiting a few Spanish Tourism websites about the northwest coast. Now here’s a funny thing – all the “official” tourism websites for Galicia come up in that strange dialect of Castellano they call “Galego”. And to make sense of what they’re saying, you have to click the “translate to Spanish” button.

Why? I’m going there on holiday, so of course I don’t speak Galego. It’s just annoying. And petty. And just for that I think I’ll go to the Basque country. Who put their website in Spanish, ironically enough.

NOTE 20/08: After a record 115 comments, I’ve had a thought! Read it.

213 Replies to “Eh? Galician? That’s not a language!”

  1. 1. Do the Tibetan people have the right to use their language in school, in the public life, etc?
    Yes
    2. Do they have the right to name their place names in Tibetan?
    Yes, and Mandarin Chinese
    3. Do they have the right to write sign roads in Tibetan?
    Yes, with Mandarin Chinese and the Latin script

  2. I think that we all feel for the Tibetans, conquered by the Maoists in 1952. Terrible.
    What’s that got to do with Galicia?
    By the way – who is the Galician version of the Dali Lama?

  3. @ Erin
    If they have these three fundamental rights, why is the Chinese government intentionally and systematically undermining them?:
    http://www.freetibet.org/newsmedia/report-reveals-determined-chinese-assault-tibetan-language
    “According to Free Tibet Campaign, the Chinese authorities occupying Tibet are making life impossible for Tibetans who are not fluent in Mandarin Chinese by passing laws to minimise teaching of Tibetan in schools and by replacing Tibetan language with Chinese language in many spheres of public life.”
    “Anne Holmes, campaign manager of Free Tibet Campaign, said: “To further its goal of making Mandarin the lingua franca of Tibet, the authorities are encouraging mass migration by Han Chinese who have no need or desire to learn Tibetan. Now Tibetan parents must choose between their unique culture and their children’s future.”
    “Norman Baker MP, a member of the UK All Party Parliamentary Group for Tibet, endorsed this call, saying: “The Chinese government are following a deliberate policy of extinguishing all that is Tibetan, including their own language in their own country. It may be obvious, but Tibetan should be the official language of Tibet. The world must act. Time is running out for Tibet.”
    http://www.freetibet.org/files/Forked(4).pdf

    @ lenox

    “What’s that got to do with Galicia?”

    Well, I don’t know, perhaps you can tell me.

    @ Colin Davies

    So, let’s see your true colours, buddy:
    1. Do the Tibetan people have the right to use their language in school, in the public life, etc?
    2. Do they have the right to name their place names in Tibetan?
    3. Do they have the right to write sign roads in Tibetan?

  4. @admin

    Thanks for the compliments. I try to do my best.

    I would strongly advice you to read a book titled “Banal Nationalism”. If I recall properly the surname of the author is Billig. Might help you to see the situation from a different point of view. Light reading and not long.

    You mentioned that you don’t mind the language people speak as long as you get along. Nice words, although insulting people by saying the language they speak is not even one is not the best way to achieve that.

    You live in Andalucia, how do you think that the people that surround you or even yourself would react if somebody told you that the Spanish spoken in Andalucia is really bad and that they don’t even know to pronounce?. All of these while mocking the Andalucian accent adding a few “ozú, arsa, quillo”. I bet my right hand they wouldn’t take it very happily (actually I have seen that situation first hand in some occasion, it got pretty nasty I may add).

    On my side, this is all I had to say.

    Regs.

  5. I’ve been raised in both Galego and Castellano. The only language at my grandparent’s place was Galego. Not because they where nacionalists (they were not at all) or politically biased in terms of language usage. They used Galego because it was their language, their parents’ language, and the language of everybody around in their local environment. Nobody in my family ever cared about if Galego was a dialect or a language. It’s what they talked, and what has been talked for ages by many people in Galicia (even under the pressures of fascism to get rid of it by fully banning it from public usage and education)

    It was as simple as that. And as as Galician native, I do really prefer things in Galego. Not to piss off or disregard anyone. But just because it’s my first and main language. Of course, I can speak perfect Castellano, like people in Galicia do in the same proportion as any other place in Spain. Simply it’s impossible for a galician native nowadays not to talk Castellano.

    Publishing the main pages of the Xunta de Galicia official sites in Galego is not excluding anyone. Specially if there are visible links to the versions in wide known languages.

    I’m right now visiting Finland (beautiful country, by the way) Finland tourism pages are always in Suomi, but a english version can be easily accessed, they’re just one click away. Thinking that exposing that pages in Suomi in first place (obviously not a worldwide language) is excluding, would be naive and self-victimist.

    You can say now that Soumi is the official language of Finland (co-official with swedish, just for the record), and Finland is a country with a state. But IMO, this is an sterile argument. Galego is the first and common language for many people in Galicia, no matter its official status, nor its co-officiality with Castellano. And as it is our first language, we use it. Period.

    I would like to point as well, that I consider a matter of respect to care about what people talk and their history in any place I happen to visit. And this is because that elements are part of the richness of that local culture. To disregard a language is equal to say that you don’t care about their culture (being the language a key element to it) And that is truly offensive.

    And yes, it can make life somewhat more complicated. But you have to cope with it. Something I have come up with is that if two people have the will to communicate, they will, no matter what they talk.

    Different languages should be considered as richness, not as annoyances.

  6. No on could argue with any of this but, as I’ve said before, as both languages are co-official in Gallego:-
    1. Why does the Xunta [and local councils] only issue letters, etc in Gallego?
    2. Why do tourism pages not show both languages the same respect, if we are talking about respect? Surely, they could have both languages on one page.
    3. Why are some [admittedly local] pages – eg Bantegal – only in Gallego, with no click to Spanish facility?

    It’s this differential treatment which people complain about and see as the result of [nationalist] politics. The argument frequently used that Franco suppressed Gallego is 1. less true [as you suggest] than they say, and 2. Not relevant today. Certainly not to support similar suppression policies but in the other direction.

    And I’ve said a few times that the harmonious approach to the two languages which you eloquently describe would surely continue if the nationalists and language fanatics [not necessarily the same folk] didn’t interfere via their divisive imposition of an obligation to use Gallego for those who understand it but prefer to talk/deal in Castellano.

  7. Funny. This pro-Spanish British are really funny. Probably, ignorant of their own history as they usually are, they do not know they are going against one of the most long-standing English traditions: harassing Spain 😉

    Not only England has always supported Portugal’s independence against Castilian’s pretensions. Not only its army has always fought and defeated the Spanish ones. Not only they sent against the Spaniards all kind of pirates and corsairs.

    No, on top of it, they tried to conquered Galiza in several occasions, they conspired, at least three times, to restore an independent Galician Kingdom (once with the involvement of the bishop of Santiago de Compostela).

    Furthermore, the House of Lancaster claimed in several occasions, the first time on June 25th 1386 they where the legitimate heirs of the Galician crown.

    But of course, since the times that the Iron Lady decided it was much more convenient to have an illiterate Britain, they just do not know better, the poor ones.

    So, keep on speaking that creole dialect of your and leave us in peace.

  8. Sorry but this is utter rubbish. What on earth has it got to do with modern Spain/Galicia? Even if it were true. You need to get out more. And move into the 21st century.

    Of course, I suppose it could be retranca. which sometimes works and sometimes doesn’t.

    That ‘creole language’ is the only world language, hence your knowledge and use of it.

  9. Of course, I love creole languages like English!

    By the way, I have lived (I mean lived as worked, not just visited as a tourist) in six countries. In fact, I have not lived in Galicia for the last six years. And, yes, that is how I came to hate nationalism. However, when living in France and Spain, I realised that the real nationalism, the most dangerous, stupid and obnoxious one, is the state-backed nationalism, the nationalism of countries who already have a state and an army. That is pure brain-washing chauvinism.

    On the contrary, I can understand better the identitarian and political vindications of “nations” whose identity and right to existence is continuously questioned and denied. Something similar happens with the small new nations, whose independence is or was for a long time somehow threatened. Traveling around the globe, I have discovered that most of these people, are not genuine nationalist, but just circumstantial ones, because they are not essentialist. Unlike you French, Spaniards and British nationalist with all your brainless chauvinism.

  10. Collin, they are not co-official strictly speaking. According to the Constitution, they are co-official in their territories, but according to the Statute, Galician is the official one and the Galician institutions should “look after” it.

    My two cents

  11. Erin, according to the Spanish Constitution, knowledge of Spanish is COMPULSORY in all the territories of the Kingdom of Spain. Using other languages is a right in their territories but by no means compulsory. So, on the most benevolent interpretations, that is a very asymmetric case of co-officiality.

  12. @Erin

    Fair point. Thank-you. I suppose it all comes down to what ‘looking after’ means. I guess some would argue it doesn’t really mean disadvantaging a language [Spanish] spoken by a large proportion of the Galician population. And by even more of its [economically vital] tourists.

  13. CONSTITUCIÓN ESPAÑOLA

    TITULO PRELIMINAR

    Artículo 3.

    1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

    2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

    What would they say about us if we make Galician-Portuguese language compulsory? 😀 😀 😀 Ah, this Spanish nationalists are so funny…

  14. And, of course, we should not forget that if they force us to speak Spanish is for our own good. Likewise, when you kill one million irakies, it also for their own good and for the sake or freedom. Indeed, the dead guys are the only ones who are really free.

  15. @ Serxio

    Congratulations for the honesty, insight and clarity of your explanations, as well as for your respectful and calm tone. Let’s hope other galicians (and non galicians) take note and follow your example.

    However, I just want to disagree with you in a point: while it is true that all galicians understand perfectly well Castilian (at least since the mid XIX century) not all of them can speak it to an acceptable level. Furthermore, if you come from the rural environment you must know that some Galicians never speak Castilian beyond some loose phrases and that they would struggle to maintain a conversation in that tongue, despite the efforts invested by the education and public life in Castilian.

  16. @ odeteresa

    Congratulations for your lesson on History. I was aware of that long tradition of the English supporting Portugal, but didn’t know it extended also to Galicia. I will research it. By the way, your written command of this colonialist bastardised creole that we are using in this forum is very good indeed.

  17. @ Colin Davies

    Congratulations for your skills in eluding my questions. I think you should apply for Galician nationality, you really deserve it. Anyway, don’t worry. Since I am a very patient and sympathetic individual, I am going to give you (yet) another chance:

    So, let’s see your true colours, buddy:
    1. Do the Tibetan people have the right to use their language in school, in the public life, etc?
    2. Do they have the right to name their place names in Tibetan?
    3. Do they have the right to write sign roads in Tibetan?

  18. Thanks Galedon. However, probably as a consequence of making use of this (you said it) bastardised creole, I made a mistake. Where it says:

    “Furthermore, the House of Lancaster claimed in several occasions, the first time on June 25th 1386 they where the legitimate heirs of the Galician crown.”

    I should obviously read “JULY 25th 1386”.

  19. First of all, I don’t think we need to worry about what happened in 1386.
    Second, to compare Galicia with Tibet is to make light of the suffering of the Tibetians and possibly one of the most offensive comments on this long thread.
    Thirdly, Sir John Moore anyone?

  20. @admin
    “Second, to compare Galicia with Tibet is to make light of the suffering of the Tibetians and possibly one of the most offensive comments on this long thread.”

    After reading some of your comments (it was quite unbearable) in this forum on Galician history and language and suffering your crass and pathetic ignorance in the matter, I must tell you that you have no right whatsoever to even mention the suffering of the galicians.
    The most offensive thing I have read here so far is your making light of the suffering of the galicians.

    However, I would like to put to you three questions, which I put before (to no avail, so far) to Colin Davies. Very clear questions. Questions 1, 2, and 3. You can answer them in whatever order you want, and even in a language other than English, like Italian, Portuguese, French or Spanish.

    I know that you are finding it very difficult to give a straight answer to a question, since you are galicianised thoroughly, but I am going to try. Here:

    So, let’s see your true colours, buddy:
    1. Do the Tibetan people have the right to use their language in school, in the public life, etc?
    2. Do they have the right to name their place names in Tibetan?
    3. Do they have the right to write sign roads in Tibetan?

  21. Sorry, what suffering? Are you confusing the Galicia we are talking about (Spain) with somewhere else? And why do you keep harping on about Tibet?

  22. @Amin

    Attempt 1. Failed.

    Attempt 2:
    So, let’s see your true colours, buddy:
    1. Do the Tibetan people have the right to use their language in school, in the public life, etc?
    2. Do they have the right to name their place names in Tibetan?
    3. Do they have the right to write sign roads in Tibetan?

  23. What the devil are you talking about?

    1.No 2.No 3.No

    In Galicia?
    1.Yes 2.Yes 3.Yes

    Are you trying to convince me that the somewhat effeminate local police in A Coruna (pitufos I believe the nickname is) are actually crack Madrid paratroopers who drag anybody who dares to talk in Gallego out of sight of the tourists and shoots them?

  24. My great-great-great-great (etc) grandparents were, of course, Neanderthals. They would only have had one thing to add to this conversation abou historical linguistic rights.
    ‘Uggh!’

  25. “Uggh!” is the most eloquent thing that the supporters of the Spanish supremacy in Galiza could possibly say and have actually said in the whole stupid thread.

    You should care more about Scotland and Wales, not to mention Northern Ireland (by the way, Spain also supported Ireland’s independence), and leave the Spanish nationalists alone to deal with us. They are doing a very good job anyway (without your help).

    Tiocfaidh Ár Lá!

  26. @admin, you have no fucking idea of nothing at all. You should read something before have any point about anything

  27. @Galedon

    I haven’t answered your questions so far as I have been nonplussed by the brilliance of your arguments.

    I did wonder about accepting your offer and answering them in French Creole, Persian or Indonesia, [3 of the languages I have learned] but decided this would be too much, even for a man of your erudition.

    Anyway, I bow to your superior brain. Galicia is Tibet. Pure genius.

    You can demonstrate this genius further if you like – at my expense if you want – but I am so overwhelmed by it I have decided to leave the world and to enter a Trappist monastery so that I can pray that the poor downtrodden Tibetans and Galicians be liberated from the tyranny that oppresses them and that the evil Chinese and Spanish empires are quickly destroyed.

    I do hope God listens to bastardised creole as well as to his own language, Gallego.

    Goodbye, cruel world.

    It owes you a big favour.

  28. One final thought before I go off to pray – Since excellence in English is thin on the ground here in Galicia, I wonder how many of the Gallego contributors displaying it actually still live and work in their homeland. After all, the most prolific Basque writer to my blog lives in New Zealand.

    I think we should be told.

  29. @ Admin

    Thank you very much for your answers. Unfortunately, on this occasion, you have not been successful.
    The correct answers for them three questions are as follows:
    1. Yes
    2. Yes
    3. Yes.

    But don’t despair, I take you to the next step (2):

    If the Tibetan people are entitled to these human rights, why is the Chinese government denying them and/or undermining them? (Note: This is a long question, but that wandering off the subject of it will not count towards your argument)

  30. @Colin Davies

    Don’t worry if you haven’t answered (yet) my questions, I will try my best to help you achieve this daunting task. For that purpose, in your next attempt, you will have four options to tick for every question. In this way I hope it will be easier for you just having to tick (or circle) the options you consider right. I know that you have problems pressing buttoms to change the language option of a website, but this exercise relies more on using the keys of your keyboard, so you should be all right.

    So, let’s see your true colours, buddy (circle, tick, underline or simply write the chosen option):
    1. Do the Tibetan people have the right to use their language in school, in the public life, etc?
    a) Yes b) No c) I don’t know d) I don’t care

    2. Do they have the right to name their place names in Tibetan?
    a) Yes b) No c) I don’t know d) I don’t care

    3. Do they have the right to write sign roads in Tibetan?
    a) Yes b) No c) I don’t know d) I don’t care

  31. Just a few lines for the Tibet freedom supporters; I do not think we all live in a black and white world. Being this said, if you let me choose between a communist society (Chinese) and a feudal one (Tibet) I guess I have less limited personal and social right living under the red star; however, none of them is my cup of tea. I hope you get my point.

    Galician langauge suffers a “prima inter pares” co-officiality syndrome. So, I insist, the Galician government has the political right and the moral obligation -yes, moral obligation- to promote, to take care and to boost the usage of Galician since the Constitution undermines its status.

  32. @Colin Davies
    Indeed, I am a Galician speaker living abroad (in Eastern Europe) for 6 years already.

  33. And what if we are not in Galiza? We have been forced to exile, either for economical or political reasons, or both as a consequence of the Spanish colonialism (and its Galician puppets).

    But, I insist, I would not worry too much about Galiza. Scotland will be the first Western European nation in achieving its independence and the one who will open the door to freedom for the others.

    So, instead of being here helping the Spaniards (who, by the way, must be laughing at you while watching a corrida and dancing some flamenco), you should better go home and bark your resentment to the Queen.

  34. I hope that the Iraqi oil your are stealing in the Middle-East will compensate for the one you are about to loose in the North Sea :X :X :X

  35. Last night, I was with a group of erudite young (30ish) middle class professionals, all of them either Gallego, Asturian or Basque, who had been gathered to show us the town.
    Now, the bars in A Coruna do a wonderful line in Caprihinhas, so my memories of the later part of the evening are somewhat hazy, but a pleasent time was had by all.
    Interestingly, when I brought up (at about 1ish) the topic of regional languages, it was greeted with howls of laughter. The gf mentioned this blog, and the bartender (from Pontevedra) asked me why I had stirred up the nutters (his words, he used the English word). Someone who shall be nameless, but is standing for the Diputacion in the next election (for a local Gallego party) said that there were too many of these “hijo putas” around. All of these young professionals (a company director, two accountants, young politician, etc) all agreed that regional languages was an issue that had been settled in Spain and that the new estatut financial agreements were far more important then arguing about this. They also complained that the issue of Gallego was a smokescreen being thrown up by the local Xunta to disguise the fact that they had lost control over the negotiations with Madrid.
    I also asked them about whether it was true that there were people up in the mountains who can’t speak Castellano. Much discussion, but not one of them could remember a single Gallego from their childhood who couldn’t speak either Castellano or, and this is important, Portuguese. (The Basque knew some people from the Basque country, and it was reckoned there could be an Asturian somewhere).
    They agreed that it was important to keep Gallego going, but that in many cases it was being taken too far.
    And these were the conclusions from the young professionals. I wrote them down on a napkin so as to be sure to remember them the next day.

  36. Funny story. Incidentally, the other day I went for dinner with six very important British guys, who would prefer me not to divulge their identities. But I would do it anyway: the Queen’s lover (a young gentleman from Nottingham), David Cameron’s lover (another fine gentleman from Nottingham!), Gordon’s Brown chauffeur, Camilla Parker Bowles (Duchess of Cornwall), Rowan Atkinson and Sir Thomas Sean Connery.

    We all agreed English is as bastardised creole that do not deserve more debate, that we all believe in His Holiness the FMS (Flying Spaghetti Monster, for the heretics), that your blog is the crappiest shit in the virtual sphere, that were are going to kick your balls (if we can locate them) and that we are going to vote for Scotland independence in next referendum and keep all the oil.

  37. @ Colin Davies

    Well, I just suggested you above answering in any of those four European well known languages because perhaps you were having some kind of trouble answering this kind of yes/no questions in English. I believe too that you would be able to know the yes/no equivalent for these European languages (if not, here you have them: si, sim, oui, no, non, não)

    (About the languages you have learnt or have not learnt, I think it is beyond the point, and the same with regard to your religious inclinations)

    However, if you prefer to answer in French Creole (whichever of them), Persian or “Indonesia”, please do, I will be able to find out the meaning of your long-winded (ie, yes or no) answer. Though if you give me the choice I would prefer French Creole, as I am, like yourself, well versed in creole linguistics, on account of our English and Gallego acumen.

    Anyway, I wait for your answers. Just take your time, ok buddy?

  38. @ Admin

    I am still waiting for your answer, buddy!
    Come on! I know you can do it! Just show us your great knowledge!

    “If the Tibetan people are entitled to these human rights, why is the Chinese government denying them and/or undermining them? (Note: This is a long question, but that wandering off the subject of it will not count towards your argument)”

  39. @ Colin:

    I posted a comment in this lousy blog where nobody left comments before the “galician-that’s-not-a-language” thing and you asked about a sentence in Galego,it was something like:

    “Olá!Chámome Colin e son Inglés”

    That’s “Hi! My name is Colin and I am English”for you.

    I suspect you got confused by the fact that we don´t repeat the pronoun as long the subject is implied by the verb so,that “e” means “and”.
    (otherwise it’d be “eu-I)

    You (almost) got it right:
    Eu-I
    e-and
    é-it/she/he is
    és-you are

    If I was you I’d find a language school to learn some basic Galician. It’ll be better for you to do it quickly before the lads from the Galician KGB caught you speaking English or ,what’s far worse, Castillian. I hope you already know it but this could have you fined or even deported. So, why you don’t try this official school:

    Escola Oficial de Idiomas de Ponte Vedra
    Rúa Celso Emilio Ferreiro, s/n
    36005 Pontevedra
    Tel.: 986 833 018
    Fax: 986 873 970
    eoi.pontevedra@edu.xunta.es

    Anyway, Colin, I’ve found that blog of yours quite interesting, I think I’ll be reading it some times.

    Até logo!

  40. I strongly object at this youtube link by Rui Rude!
    http://br.youtube.com/watch?v=CSEK86ZhScE

    How they dare to use the noble and ancient, beautiful and most mellifluous Galician tongue, those foreigners?!

    A Scottish woman speaking Galician? Very weird indeed. A Japanese woman?! Come on, you are not serious. What next? A Chinese speaking Welsh?! An Englishman speaking French creole?!

    I demand a law that forbids non Galicians speak Galician! I demand the Guardia Civil rounds up all these new age subversive anarchists non-Galicians and kicks them out of the (Roman catholic) Kingdom of Spain!

  41. @odeteresa: I doubt that little story of yours very much. Mainly because I don’t think you’re of an age to be served wine in a restaurant.

    Guys, try to read a dictionary before using long words. You seem to use the word “creole” as an insult. When I think the word you’re looking for is “pidgin”. Neither of them applies to English. English has evolved beyond being a creole. If it ever was a creole it was between Saxon and French with a mixture of Dane.

    @Galedon: Shut up about Tibet. You’re a moron. It’s got bugger all to do with the subject. I can see where you’re going with this and you’re wrong. Spain is not permitting Galicia to have the trappings of an independent language in order to vent steam from the locals and prevent it building up.

    I am reminded of Rowan Atkinson in Blackadder III when kicking the prepubescent Pitt the Younger out: “shut up, you nauseating adolescent”.

    I am also intrigued by the fact that the only person on this blog who is currently posting from Galicia is me and Colin.

  42. @ Admin
    Oh! Buddy, I have to say that I am not very impressed by your choice of language. Not only that you have written a very poor answer: If you had bothered to read the question in detail (a very common mistake, unfortunately), you would have realised that there was a reference specifying that wandering off the matter of the question will get you nowhere: the question was about Tibet, not Galicia.
    You see, what happens is that you are throwing a lot of punches in the air, because you can’t see me, and your are reaching well well off the mark. That is not a good strategy when you don’t know your opponent’s strengths or weaknesses, and you should know better.

    Anyway, don’t worry about this failure, I’ll chalk it up to a caipirinhas bad digestion coming off your rear in the form of distorted knowledge, and I will give you more opportunities to show your knowledge and, more importantly, your true colours, buddy.

  43. I do apologise if I offended anyone by using the term bastardised creole to refer to English or Gallego. I didn’t mean to give it any diminishing connotation, as many languages share also that common tract. Anyway, if anyone feels less sensitive by using the term pidgin instead, then I will do the change.

    However, that doesn’t detract from the merits of the Britons, Romans, Anglo-Saxon-Jutes, Danes (and Norwegians), Norman French, and Latinists towards this international “germano-latinised” pidgin. Even though their influence and names are not acknowledged in the term “English language”, they all share two common things: one, they helped to build this wonderful international pidgin and, two, all of them beat the crap out of the English.

  44. English language is a creole. This is not pejorative or insulting, it is just a fact. It is not a Germanic language, for it has lost the declinations (nowadays it is a structural language as all of the Latin dialects) and the more “educated” is the context, the less Germanic words you use (they are mostly Latin terms taken either from French or directly from Latin). However, it is not a Romance language either, because it is too bastardised with Germanic words (more or less degraded). In fact, English is one of languages taken into account to build up the pan-Romance artificial language Interlingua.

    Thus, English is a creole. Colloquial English is more Germanic (without being Germanic) and “educated” English is more Latin (without being a Romance language). We could coin a new linguistic term to define English language: “schizophrenic creole”.

    Off topic: Galician and Portuguese are the same language which was born in Galiza. It is like British English and American English or Iberian Castilian and Latin-American Castillian. If the Americans had decide to call their language “American”, everybody will call English language just “American” and the word English would only have a residual use. That is exactly what happens with Galician-Portuguese.

  45. Xavier old boy, surely the weather in Manchester is good enough for you to potter down to your local sports bar and have a nice Beamish?

    I say again, your thurst with the Tibet theme is way off mark. Not going to deign to give it a response. And lookup the meaning of “pidgin” before using it in common conversation.

  46. And thanks FSM (God) that the Normans brought some refined words (even if rather corrupted) to England, otherwise I cannot imagine what would English be like… It would be like Lenox trying to imitate his Neanderthal ancestors XD

  47. English is not a creole. English is not pidgin. English is a language. In the middle ages it was a creole, but it has since developed into a fully formed stand alone language. Just as Gallego would if left to its own devices. Get your terminology right.

  48. Modern English, as I said, perfectly reflect sthe diglossia that existed between Old Saxon and Norman “French”.

    Pig (animal, Saxon) – Pork (meal, French)
    Cow (animal, Saxon) – Beef (meal, French)
    etc., etc., etc.